Les vieux …de jacques Brel

Posté par ilham charifa boussafa le 11 mai 2016

الناس الكبار...Les vieux ...de jacques Brel dans 7argou w't7argou vol12

ترجمة

Les vieux …de jacques Brel

Traduction de: ilham boussafa

الناس الكبار...Les vieux ...de jacques Brel dans 7argou w't7argou vol12

http://www.babelio.com/users/AVT_Jacques-Brel_6100.jpeg

الناس الكبار...Les vieux ...de jacques Brel dans 7argou w't7argou vol12

الناس الكبار

….

الناس الكبار

ما بقاوْا يدْويوْا

واللاّ

بطرف العين يحْكيوْا

بفلوسهم وعايشين ف الفقر

حتى الأحلام… قوست الظهر

وقلب واحد… يخفق لاثنين

ف بيوتهم

ريحة الزعتر

… النقا…الخزامة و فعل كان يا ما كان

مايفرقوا بين العيشة ف باريس ولا البادية

إلى طال العمر بزاف واكثر من بزاف شوية

واش من كثر ضحكهم

اصواتهم تتقطّع على ذاك الزمان ؟

واللاّ بكثر بكاهم

مازال عقيق الدموع حايط بْ لَجفان ؟

ولى بداوْا يقفْقفُوا شوِيّه

يمكن من الساعة اللي بدات تكبر

تتغنغن ف الصالة وتقول

… إيه… لاّ…إيه…لاّ

فيكم نتْسنّا  الناس الكبار

حلمهم على الضس

اكتابهم انعس

لبْيانو قطع الحس

القط الصغير الدنيا هجر

عنب الأحد فيهم ما بقى يكْرْ

الناس الكبار...Les vieux ...de jacques Brel dans 7argou w't7argou vol12


الناس الكبار

حركاتهم …مكمشة

دنياهم ادياقتْ و مهمشة

من السرير للشرجم

من السرير للكرسي

و من السرير للسرير

ولى خرجوا

يد ف يد يدرجُوا

متشيكين تحت الشمس

غير

لجنازة راجل أكبر منهم

واللاّ مرا أقبح منهم

غير

لنسيان شهيق الساعة

ونسيان

الساعة اللي ف الصالة

ولو ساعة

اللي تغنغن و تقول

إيه.. .لاّ…إيه…لاّ

وفيهم تتْسنّا 

الناس الكبار...Les vieux ...de jacques Brel dans 7argou w't7argou vol12

الناس الكبار

ما يموتوش

نهار ينعسوا

مايفيقوش

يد ف يد يتمشاوْا

يتيهوا و يتجلاوْا

واخّ خافوا و احْضاوْا

لاخر… كايبقى هنا

كان مزيان واللا قبيح

حنين واللا يشبه الريح

حياتو ما تهم

ما فيها ربح ولا حلم

دنياه الباقية جهنم

يمكن اتْشوفوه

مرة بالشتا

مرة بالحزن

يمشي ف طريق غدّا

ويتأسّف

علاش ما عد العْدّه

و يهرب قدام عيونكم

من ساعة النقرّا

للمرة اللّخْرا

الساعة اللي تغنغن ف الصالة

و تقول

إيه.. لاّ

إيه..لاّ

وفيه تتْسنّا

الساعة اللي تغنغن ف الصالة

و تقول

إيه.. لاّ

إيه..لاّ

و فينا تتسنّا

………………………………………

Traduction de: ilham boussafa

الناس الكبار…Les vieux …de jacques Brel
Jacques Brel
LES VIEUX
1963
jacques brel les vieux

https://www.youtube.com/watch?v=M-nyLvIuHDU

Les vieux ne parlent plus ou alors seulement parfois du bout des yeux


Même riches ils sont pauvres, ils n’ont plus d’illusions et n’ont qu’un coeur pour deux


Chez eux ça sent le thym, le propre, la lavande et le verbe d’antan


Que l’on vive à Paris on vit tous en province quand on vit trop longtemps


Est-ce d’avoir trop ri que leur voix se lézarde quand ils parlent d’hier


Et d’avoir trop pleuré que des larmes encore leur perlent aux paupières


Et s’ils tremblent un peu est-ce de voir vieillir la pendule d’argent


Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui dit: je vous attends


Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s’ensommeillent, leurs pianos sont fermés


Le petit chat est mort, le muscat du dimanche ne les fait plus chanter


Les vieux ne bougent plus leurs gestes ont trop de rides leur monde est trop petit


Du lit à la fenêtre, puis du lit au fauteuil et puis du lit au lit


Et s’ils sortent encore bras dessus bras dessous tout habillés de raide


C’est pour suivre au soleil l’enterrement d’un plus vieux, l’enterrement d’une plus laide


Et le temps d’un sanglot, oublier toute une heure la pendule d’argent


Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, et puis qui les attend


Les vieux ne meurent pas, ils s’endorment un jour et dorment trop longtemps


Ils se tiennent la main, ils ont peur de se perdre et se perdent pourtant


Et l’autre reste là, le meilleur ou le pire, le doux ou le sévère


Cela n’importe pas, celui des deux qui reste se retrouve en enfer


Vous le verrez peut-être, vous la verrez parfois en pluie et en chagrin


Traverser le présent en s’excusant déjà de n’être pas plus loin


Et fuir devant vous une dernière fois la pendule d’argent


Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui leur dit: je t’attends


Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non et puis qui nous attend

 

Les vieux …de jacques Brel dans Les vieux …de jacques Brel vol12

حسن بواريق

 

المبدعة الهام بنفس الجرأة التي قمت بها بنقل كلمات الأسطورة جاك بريل

الى اللغة الدارجة أستطيع أن أتجرأ وأقول عن هذه التجربة بأنها تجربة تستحق التشجيع

ترجمة جميلة بأسلوب زجلي رائع لا مست الى حد معنى الكلمات وروح النص

فما رأي الاخوة المهتمين . . ؟

الهام بصفا تفاجئنني كل يوم بكل ما يستحق الوقوف عنده .

شكرا الهام ومحبتي

…………………….

 

 

 

 

vol12  vol12

 

عوني نورالدين

ولست أرى الغنى جمع مال ولكن الغني هو السعيد

كما أنت دائما .. نورس يصدح بأزهى الألحان .. مقاربة دالة تستقرئ أحلام الدات والموضوع

أو هي غيمة قلقة تكاد فلا تمطر .. سحابة نتلبد في قماطها

تكبر فينا فتصير متاهاتنا أوجاعا وآهات لا تنتهي .. جاك بغيل : أهواه فنانا ملتزما بصدقية ملتاعة

تعلمنا من مدرسته الصرامة والانضباط في حرمة الفن

..

عرفنا من قيتارته حذلقات اللغة وسوطها من أجل أنسان كريم حر

..

تهنا في تعابيره كما أسلوبه الفونيتيكي يوشك أن ينفجر

ليعذرنا السيد روسو اذا تخلينا عليه لماما

عونــــــــــــي نورالديــــــــــن مع حبـــــــــــــــــي

إلهام بُصفا

 

المبدعة الرقيقة الهام بوصفا : والله عودي رهن الاشارة .. صدق حدسك .. أنا أستاذ مادة التربية الموسيقية …

عونــــــــــي نورالديــــــــن مع حبــــــــــــــــــي

 ….

 أحييك الهام على ذوقك الرفيع وأنا طوع بنانك فيما ترغبين .. أتساءل هل اكتسبت ملكة التذوق هته من المغرب أم من أرض

الغربة .. فباستثناء جيل الاستقلال وبعده بقليل ، قلما نصادف ذوقا بهذه المسحة الطربية الأصيلة .. ورد في هديتك مصطلح

الارتجال ، وهو بالمناسبة مادة قائمة الدات في المدارس الموسيقية تقوم على سرعة البداهة في تلوين الصوت وفق قواعد

مضبوطة بقياسات مقامية خاضعة للزمن .. ولا يمكن تصور الارتجال وكأنه عبثا أو فوضى كما توحي به أشرطتنا الموسيقية

الرديئة .. والدايخ من العراق والعزابي من مصر يعتبران من النماذج الراقية في فن الارتجال ، ولا يفوتني في هذه البرهة من

الزمن أن أشير الى غنى الموروث الشعبي المغربي وتحقيقه للمتعة في هذا المجال منذ مائات السنين ، وخيردليل على ذلك فننا

الأمازيغي الأصيل الذي استنبث قواعد الارتجال العفوي متجليا في فني تامدياز واينشادن ..

عونـــــــــــــي نورالديـــــــــن مع حبــــــــــــــــــي

….

محمد فري

 أغنية جاك بريل هذه من الأغنيات المحببة لدي منذ زمن بعيد وعندما قرأت عوان الترجمة إلى العربية توجست من أن تفشل

تجربة النقل إلى الزجل العامي لكن عندما عاينت النص وقفت عنده طويلا، وأعدت قراءته مرارا لا لشيء، إلا لكوني أحسست

بمتعة جميلة، وتخيلتني أسمع الأغنية بزجل رائع وراق لذا .. لا يمكنني إلا أن اشد بحرارة على يد أختنا إلهام بصفا، لأنها

فاجأتنا مفاجأة رائعة هنا.. لا يمكن المرور عليها دون التعبير عما تركته من أثر عميق في النفس وهو يوازي الأثر نفسه الذي

تركته ترجمة سابقة هنا: الشــــــــــــوابــــن

.. Les vieux, de Jacques Brel

شابو .. كما يقول الفرنسيون

 vol12

….

محمد فري

 

أهلا الأخت إلهام عندما تحدثت في تعليقي عن الترجمة إلى الدارجة، قصدت ما يتعلق بترجمة الأغنية باعتبارها شعرا فرنسيا،

ومعلوم أن ترجمة الشعر شيء صعب باعتباره يراهن على الصور والإيقاع ولا تكفي الترجمة إلى المعنى، لأن هذا الأخير

لايفي بالغاية مادام الإمتاع يأتي من الصياغة الفنية حتى القرآن الكريم مللي كنترجموه للفرنسية مثلا كيفقد القوة البلاغية

ديالو، باعتبار أن المعجزة ديالو في أسلوبو لهذا كنعاود نقول بللي ترجمة الشعر مسألة ماشي ساهلة وانت هنا مع أغنية بريل،

حاولتي تحافظي على الجانب الشعري والإيقاعي ديال الأغنية وغادي نختم في الأخير ونقول ليك : هاواحد الشابو يا أخت إلهام 

 

………………………….


 

vol12  vol12

 

علال فري

مشرف بلغة أخرى

 

مرحبا بأستاذة الزجل في ركن الترجمة نهار كبير هذا و اختيار أكبر هذا باش دخلتي لي ملاحظة بسيطة على العنوان، فالناس

الكبار في المخيال المغربي اصطلاح يحيل بالدرجة الأولى إلى الطبقة الميسورة، أي الناس اللي كيف ما كيقولوا ‘عاطياهم

الدنيا’. في ثقافتنا الشعبية، يشار إلى كبار السن عموما للرجل بالشيباني و للمرأة بالشيبانية أو العكوزة. و يبقى عنوان ‘الناس

الكبار’ جائزا طبعا لأن القارئ عند تناوله للنص ينغمس في السياق و يتمتع بنغمات كلمات إلهام و معانيها. تبارك الله عليك أو

صافي ألالا بوصفا و الله يخلي قلبك ديما صافي.

نتمنى نقراو ليك محاولاتك الرائعة بالفرنسية في ركن إبداعات بلغة أخرى إيييييييه، لإلهام أسلوب جميل و غني لما تكتب

بالفرنسية…

تحياتي و تقديري

 


 

 

vol12

vol12

  vol12

Publié dans Les vieux …de jacques Brel | Pas de Commentaire »

12345...9
 

cornillonchristophe |
Les Livres de Loïc ! |
UN PEU DE POESIE |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | Franck Bellucci
| Les maux du coeur
| Mes mots...